{"id":22,"date":"2016-04-01T11:38:50","date_gmt":"2016-04-01T01:38:50","guid":{"rendered":"http:\/\/callum-smith.com\/chinaheritage\/?page_id=22"},"modified":"2018-05-20T10:26:24","modified_gmt":"2018-05-20T00:26:24","slug":"the-wairarapa-talks","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/chinaheritage.net\/the-wairarapa-talks\/","title":{"rendered":"The Wairarapa Talks"},"content":{"rendered":"<p>The Wairarapa Talks are recorded and transcribed lectures, speeches and lessons by members of the Academy. We will also include recommended lectures by non-Academy writers and scholars.<\/p>\n<p>This section features lectures on New Sinology (see the two lectures by Geremie R. Barm\u00e9 below), new material such as John Minford\u2019s 2016 &#8216;Four Translators&#8217; and his 2015 Lectures on Chinese Literature, Translation and Translators at the Australian Centre on\u00a0China in the World (see below), as well as previously recorded interviews and dialogues, including John Minford\u2019s dialogue with Anthony Yu \u4f59\u570b\u85e9, filmed during the latter\u2019s visit to Canberra in 2009, and interviews that John undertook with leading scholars of China such as David Hawkes and Jacques Pimpineau under the aegis of The Prospect Garden web project \u4e2d\u83ef\u5927\u89c0\u7db2 supported by Ian Chubb, then vice-chancellor of The Australian National University, and The Chinese University of Hong Kong.<\/p>\n<p>Here we\u00a0will also provide links to lectures by David Faure on Chinese history and\u00a0links to relevant online lectures, sound recordings and YouTube\/ Youku video material both in English and in Chinese.<\/p>\n<p>The Wairarapa Talks may well also include speeches and lectures by specialists in literature, history and translation, including such scholars as the writer Pierre Ryckmans (Simon Leys), the intellectual historian Xu Jilin \u8a31\u7d00\u9716, as well as Shen Zhihua \u6c88\u5fd7\u83ef on the history of the People\u2019s Republic and Yuan Tengfei \u8881\u9a30\u98db on Chinese and world history.<\/p>\n<hr \/>\n<h2 style=\"text-align: center;\"><strong>New Sinology: Two Lectures<\/strong><\/h2>\n<h3>Geremie R. Barm\u00e9, &#8216;Australia and China in the World: Whose Literacy?&#8217;<\/h3>\n<p>Inaugural Lecture, Australian Centre on China in the World, Inaugural Lecture, 15 July 2011. For the text of the lecture, go <a href=\"http:\/\/ciw.anu.edu.au\/lectures_seminars\/inaugural_lecture.php\">here<\/a>. For the lecture on YouTube, see <a href=\"https:\/\/m.youtube.com\/watch?v=dA8JVzw_TSY&amp;feature=youtu.be\">here<\/a>.<\/p>\n<p>This lecture seeks to address the anxieties over &#8216;China Literacy&#8217; in an age of Chinese economic ebullience, historical revival and national aspiration. In doing so it recalls some of the concerns of founding figures of Chinese Studies at The Australian National University, while advancing ideas related to the Australian Centre on China in the World, founded in 2010.<\/p>\n<h3>Geremie R. Barm\u00e9, &#8216;New Sinology in the Xi Jinping Era&#8217;<\/h3>\n<p>Fifth Annual Lecture, Australian Centre on China in the World, 26 October 2015. For the lecture on YouTube, see <a href=\"https:\/\/m.youtube.com\/watch?v=n2ST6nFF0bM&amp;feature=youtu.be\">here<\/a>.<\/p>\n<p>When Xi Jinping became General Secretary of the Chinese Communist Party in November 2012, he declared that the Party was travelling along a &#8216;Chinese path&#8217; \u4e2d\u570b\u9053\u8def into the future; it would not follow the &#8216;old path&#8217; \u8001\u8def of Maoism or pursue the &#8216;arrant paths&#8217; \u90aa\u8def of Western-style market democracy, rather it was forging a course unique unto itself. Xi was reformulating in party-speak a view expressed by generations of thinkers and historians that, as China continued to assimilate its Marxist-Leninist heritage, aspects of the country&#8217;s political and philosophical traditions would re-emerge.<\/p>\n<p>China&#8217;s century long search for wealth and power has often overshadowed a more existential quest: the search for cultural, political and civilisational meaning. In the Xi Jinping era (2012-2022) this yearning, at home and abroad, is more bold and urgent than ever.<\/p>\n<p>Official China has reconciled in many ways elements of pre-dynastic and dynastic traditions with the legacies of the Republican era (1912-1949) as well as with Maoism itself. A party stalwart himself, Xi Jinping is also an exemplar of this grand conciliation. In the Xi era, New Sinology \u5f8c\u6f22\u5b78, which I first advocated in 2005 and which formed the intellectual foundation of the Australian Centre on China in the World in 2010, is more relevant than ever. It is a Sinology (or &#8216;study of things Chinese&#8217;) that is vitally engaged with China&#8217;s contemporary realities, its various lived traditions and its cultural underpinnings. Such an approach, and its practical application, offers a crucial key to the understanding of China&#8217;s past, present and future.<\/p>\n<hr \/>\n<header class=\"entry-header\">\n<h2 class=\"entry-title\" style=\"text-align: center;\"><strong>Cutting a Deal with China<\/strong><\/h2>\n<\/header>\n<div class=\"entry-content\">\n<p><em>China Heritage<\/em> was launched on\u00a015 December 2016 at the conference \u2018Political Enchantments: aesthetic practices and the Chinese state\u2019. That conference, organised by <a href=\"http:\/\/profiles.arts.monash.edu.au\/gloria-davies\/research\/\">Gloria Davies \u9ec3\u6a02\u5ae3<\/a> and <a href=\"http:\/\/ciw.anu.edu.au\/people\/curriculum_vitae\/christian_sorace.php\">Christian Sorace<\/a>\u00a0with the support of the Australian Centre on China in the World,\u00a0was held at ANU House in Melbourne, Australia. Gloria and Christian invited me to present an\u00a0opening address, the title of which\u00a0was\u00a0\u2018Living with Xi Dada\u2019s China \u2014 making choices and cutting deals\u2019. At the end of my remarks I\u00a0announced that John Minford and I had founded\u00a0<a href=\"https:\/\/chinaheritage.net\/the-wairarapa-academy\/\">The Wairarapa Academy for New Sinology<\/a>\u00a0whereupon I formally launched the website\u00a0<a href=\"https:\/\/chinaheritage.net\/journal\/about-china-heritage-net\/\"><em>China Heritage<\/em><\/a>. For the video recording and revised text of that lecture, see:<\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/chinaheritage.net\/journal\/cutting-a-deal-with-china\/\">Cutting a Deal with China<\/a>, Geremie R. Barm\u00e9, 15 December 2016; published in\u00a0<em>China Heritage<\/em>,\u00a020 July 2017<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<hr \/>\n<h2>Chinese Literature in Translation<\/h2>\n<h2>by John Minford<\/h2>\n<p>In 2015, John Minford gave a final series of nineteen lectures over two semesters on Chinese literature and translation at The Australian National University. At the time, Asian Studies at the university was in a state of disarray due to a &#8216;review&#8217; of the teaching faculty which, in the name of cost-cutting and efficiencies, rained down a shower of absurdities on what was the former Faculty of Asian Studies, a faculty where\u00a0both John Minford and Geremie Barm\u00e9 were trained.<\/p>\n<p>For years prior to this latest round of ill-conceived and mismanaged restructuring the\u00a0Faculty had been\u00a0a wounded beast, long in search of a serious intellectual rationale and increasingly prey to the mercurial whims of the Managerial Class and their academic collaborators. The academocratic authors of the\u00a0folly of 2015-2016 would themselves fall from grace, but the ethos of mindless reform and economism continued to hold sway.<\/p>\n<p>Although John&#8217;s 2015 course on Chinese literature was &#8216;on the books&#8217;, no teaching facilities or lecture theatre were provided by what John would later call &#8216;The Sunken Ship&#8217; of the Asian Studies faculty. In his capacity as Director of the Austalian Centre on China in the World (CIW), Geremie Barm\u00e9 invited John to present the lectures in the <a href=\"https:\/\/www.thechinastory.org\/2014\/08\/the-new-building-of-the-australian-centre-on-china-in-the-world\/\">CIW Building<\/a> from March 2015. Those lectures would be an academic &#8216;swan song&#8217; for them both and, as chance would have it, they would help forge the basis for The Wairarapa Academy for New Sinology. Below are the titles of the last six lectures and recordings of the first three. \u2014 <i>The Editor<\/i><\/p>\n<h3>Series I: &#8216;Chinese Literature&#8217;, February-May 2015<\/h3>\n<p>This course of lectures will explore the extraordinarily rich tradition of Chinese literature from its beginnings to the end of the Tang dynasty (tenth century, CE). It will observe the spirit in which the Chinese have written and read, the ways in which they have commented on, creatively participated in and borrowed from, quoted, adapted, stolen, and copied their own literary heritage, and how they continue to do so. Above all it will discover how central literature is to the whole culture and society of China, perhaps more so than is the case with any other of the world\u2019s cultures. Chinese literature remains as vital in the Chinese world today, for its creators, thinkers, writers, politicians and readers, as at any time in that country\u2019s long history.<\/p>\n<p>Chinese literary creativity is a different way of doing things, of viewing the written word and the Art of Letters. The legacy of literature binds together the Chinese present and its past. It also challenges many of our own, Western, preconceptions, and offers an inspiration to today\u2019s writers and students of literature throughout the world, opening up exciting new possibilities.<\/p>\n<p>For more information on\u00a0the lectures, see <a href=\"http:\/\/ciw.anu.edu.au\/lectures_seminars\/chineseliterature.php\">here<\/a>.<\/p>\n<h3>Series II: &#8216;Six Lectures from a Sunken Ship&#8217;, September-October\u00a02015<\/h3>\n<p><b>Lecture One:<\/b><br \/>\nThe Song Dynasty Lyric \u5b8b\u8a5e, Part I<br \/>\nAn introduction to some of the finest practitioners in this new and almost untranslatable poetic genre, including Qin Guan \u79e6\u89c0, Liu Yong \u67f3\u6c38 and the greatest Chinese woman-poet of any period Li Qingzhao \u674e\u6e05\u7167.<br \/>\nFor a recording of the lecture, download <a href=\"http:\/\/ciw.anu.edu.au\/lectures_seminars\/podcasts\/2015\/24_sept_2015.mp3\">here<\/a>.<\/p>\n<p><b>Lecture Two:<\/b><br \/>\nThe Song Dynasty Lyric \u5b8b\u8a5e, Part II<br \/>\nFor a recording of the lecture, download <a href=\"http:\/\/ciw.anu.edu.au\/lectures_seminars\/podcasts\/2015\/1_oct_2015.mp3\">here<\/a>.<\/p>\n<p><b>Lecture Three:<\/b><br \/>\nThe Classical Tale<br \/>\nPu Songling\u2019s <i>Strange Tales from a Chinese Studio<\/i> \u84b2\u677e\u9f61\u8457\u300a\u804a\u9f4b\u5fd7\u7570\u300b, the final culmination of the tradition established by the earlier &#8216;stories of the strange&#8217;\u00a0\u5fd7\u602a and the Tang tales \u50b3\u5947.<br \/>\nFor a recording of the lecture, download <a href=\"http:\/\/ciw.anu.edu.au\/lectures_seminars\/podcasts\/2015\/8_oct_2015.mp3\">here<\/a>.<\/p>\n<p><b>Lecture Four:<\/b><br \/>\n<i> The Story of the Stone <\/i>\u77f3\u982d\u8a18\/ \u7d05\u6a13\u5922<br \/>\nChina\u2019s greatest novel. John will talk about the wonderful post-modern study of the novel, Re-reading <i>The Stone<\/i>, as a tribute to its author, the late Anthony Yu. He will also show an extract from the \u2018In Conversations\u2019 video they made together back in 2008.<\/p>\n<p><b>Lecture Five:<\/b><br \/>\nSix Chapters of a Floating Life \u6d6e\u751f\u516d\u8a18<br \/>\nThis and other personal memoirs of the Ming-Qing period, such as Zhang Chao&#8217;s \u5f35\u6f6e\u00a0<i>Quiet Dream Shadows<\/i> \u5e7d\u5922\u5f71 will be discussed. Little known, but of superb quality, these poignant works continue the grand tradition of <i>belles lettres<\/i> \u7b46\u8a18 literature.<\/p>\n<p><b>Lecture Six:<\/b><br \/>\nQing Dynasty Poetry of the Eighteenth\u00a0Century<br \/>\nYuan Mei \u8881\u679a, as translated by Arthur Waley, and the lyric verse of the Manchu poet Nalan \u0160ingde\u00a0\u7d0d\u862d\u6027\u5fb7.<\/p>\n<hr \/>\n<h2 style=\"text-align: center;\">A Lineage of Light \u2014 Four Translators<\/h2>\n<h2 style=\"text-align: center;\">by John Minford<\/h2>\n<figure id=\"attachment_4126\" aria-describedby=\"caption-attachment-4126\" style=\"width: 311px\" class=\"wp-caption alignleft\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-4126\" src=\"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/\u738b\u94ce\u8bd1\u5b57\u8349\u4e66.png\" alt=\"\" width=\"311\" height=\"334\" srcset=\"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/\u738b\u94ce\u8bd1\u5b57\u8349\u4e66.png 311w, https:\/\/chinaheritage.net\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/\u738b\u94ce\u8bd1\u5b57\u8349\u4e66-279x300.png 279w\" sizes=\"(max-width: 311px) 100vw, 311px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-4126\" class=\"wp-caption-text\">The word \u8b6f, &#8216;convey, explain, translate&#8217;, in the hand of Wang Duo \u738b\u9438 (d.1652).<\/figcaption><\/figure>\n<p>In February and March 2016, <a href=\"http:\/\/www.johnminford.com\">John Minford<\/a>, co-founder of <a href=\"https:\/\/chinaheritage.net\/journal\/about-china-heritage-net\/\">The Wairarapa Academy for New Sinology<\/a> and a leading translator of literary Chinese, presented \u2018<a href=\"http:\/\/www.johnminfordathsmc.com\">On Culture &amp;\u00a0Translation<\/a>\u2019, a series of five public lectures at the <a href=\"http:\/\/www.hsmc.edu.hk\">Hang Seng Management College \u6052\u751f\u7ba1\u7406\u5b78\u9662<\/a> in Hong Kong where he is Sin Wai Kin Honorary Professor of Translation and Culture \u51bc\u70ba\u5805\u69ae\u8b7d\u6559\u6388 (\u4e2d\u570b\u6587\u5316\u8207\u7ffb\u8b6f) in the School of Translation.<\/p>\n<p>In his lectures John traces a lineage of leading British interpreters of Chinese literature and thought by focussing on four translators: James Legge, Herbert Giles, Arthur Waley and David Hawkes.\u00a0The Introductory Lecture addressed the broad topic of Culture and Translation and the nurturing of the literary or cultivated mind, what in Chinese is known as <i>xi\u016by\u01ceng <\/i>\u4fee\u990a, or, in French, <i>formation<\/i>,\u00a0<em>Bildung<\/em> in German. This is a subject that we will continue to consider in <i>China Heritage.<\/i><\/p>\n<p>John extols translators and their role in world civilisation as Warriors of Light. His overview of these four great translators whose work spans one and a-half centuries offers readers an insight into a little-appreciated Lineage of Light, one that remains vital for the appreciation and understanding of the Chinese world.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\u2014 Geremie R. Barm\u00e9, Editor,<i> China Heritage<\/i><\/p>\n<hr \/>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/chinaheritage.net\/journal\/a-lineage-of-light-introducing-four-translators\/\">Introductory Lecture: Culture &amp; Translation, Video<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/Minford.CultureTranslation.Introductory-Lecture.Notes_.pdf\">Introductory Lecture: Culture &amp; Translation, Handout<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/youtu.be\/2snVo3FVhXI\">Lecture Two: James Legge (1815-1897) and the Chinese Classics, Video<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/Lineage-of-Light-\u2014-Lecture-Two-James-Legge.pdf\">Lecture Two: James Legge, Handout<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/youtu.be\/gk2i93hUc-g\">Lecture Three: Herbert Giles (1845-1935) and Pu Songling&#8217;s\u00a0<i>Strange Tales from a Chinese Studio<\/i>, Video<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/A-Lineage-of-Light-\u2014-Lecture-Three-Herbert-Allen-Giles.pdf\">Lecture Three: Herbert Allen Giles, Handout<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/youtu.be\/0BfdqoiYs4Q\">Lecture\u00a0Four:\u00a0Arthur Waley (1889-1966) and the Translation of Chinese Poetry<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/A-Lineage-of-Light-Arthur-Waley.handout.pdf\">Arthur Lecture Four: Arthur Waley, Handout<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=_ojlVOkj4W4\">Lecture Five:\u00a0David Hawkes (1923-2009) and the Translation of\u00a0<i>The Story of the Stone<\/i><\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/A-Lineage-of-Light-David-Hawkes.handout.pdf\">Lecture Five: David Hawkes, Handout<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<hr \/>\n<h3 style=\"text-align: center;\"><strong>On Change<\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li>John Minford, <a href=\"https:\/\/chinaheritage.net\/journal\/encore-john-minford-on-change\/\">Encore \u2014 Translating the <em>I Ching<\/em><\/a>, <em>China Heritage<\/em>, 18 May 2018<\/li>\n<\/ul>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The Wairarapa Talks are recorded and transcribed lectures, speeches and lessons by members of the Academy. We will also include recommended lectures by non-Academy writers and scholars. This section features lectures on New Sinology (see the two lectures by Geremie R. Barm\u00e9 below), new material such as John Minford\u2019s 2016 &#8216;Four Translators&#8217; and his 2015 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"footnotes":""},"categories":[2],"tags":[],"class_list":["post-22","page","type-page","status-publish","hentry","category-projects"],"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/P9gcZ6-m","post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22"}],"collection":[{"href":"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22"}],"version-history":[{"count":36,"href":"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12863,"href":"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22\/revisions\/12863"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/chinaheritage.net\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}